中文譯音爭議多時,政府與地方一國兩制
刊載者:鄭三元委員
刊載日期:2002/10/07
本院鄭委員三元,因中文譯音系統爭議多時後,行政院既
核備採「通用系統」,又表示尊重地方使用其他系統,形
成「一國多制」,如此「作為」實為最不負責之政府,特
向行政院提出緊急質詢。
說明:
一、中文譯音關係國內的國際化,也與「觀光倍增計畫」
息息相關,前因觀點不同,教長 曾志朗因此為「政策」
下台,足見中文譯音系統之定位,是一椿大事,而今行政
院却以「核備」方式主採通用拼音,行事過於輕率。
二、行政院以「猶抱琵琶半遮面」的方式作了「核備」,
若敢於下令全國一體適用「通用系統」,相信中譯系統的
風波也將很快平息;但決策留中不發,却對外放言:「地
方政府若要採用其他譯音系統,中央也會尊重」,台灣幅
員才多大?各縣市譯音系統不同,國人都無法拼辨,遑論
外國觀光客了,混亂如此,已不知「施政責任」為何物
了。
三、作了荒唐的決定,行政院猶不自知,既云「尊重地方
政府」,又強調將來不採通用系統之縣市,不補助路標改
置補助費用,坐實了「言行不一」的曖昧,以意識型態作
決策,又企圖百般撇清,「暗渡陳倉」太低估了民眾的智
慧。
四、要發展觀光,要與國際接軌,雖非一定選用漢語譯音
系統,但總要有統一規格的系統才行;而今非但改善不了
目前各地譯音五花八門的亂象,此後路標音譯,還將出現
閩南音、客家音、原住民音,通用與漢語並列音,「中外
人士」都將丈二金剛,且徒增交通因注視分神之不安全
性,更嚴重地是:同一家庭的「姓」名,可能出現多種譯
音,而無親屬、宗親等可推關係。
五、多元入學方案,教育部長 黃榮村罵民眾的問題
「蠢」;中文譯音系統決策,是否又再視民眾和地方政府
為「愚民」,高居中央的行政院,以「令出多門」處理政
務,教老百姓何所依、何所賴?
如此不堪,品質如此低劣的決策,行政院還不及時「朝令
夕改」,讓老百姓心裏舒坦一次嗎?
