跳到主要內容區塊
:::
立法院韓國瑜院長偕江啟臣副院長接見「荷蘭眾議院外貿暨發展委員會訪問團」一行(Legislative Yuan President Daniel K.Y. Han and Vice President Johnny C. Chiang meet with visiting delegation from the Foreign Trade and Development Committee of the Dutch House of Representatives)

立法院韓國瑜院長偕江啟臣副院長於本(11月1)日下午在國民黨許宇甄委員、張嘉郡委員、民進黨許智傑委員、民眾黨麥玉珍委員及國際事務處林晨富處長等人陪同下,接見「荷蘭眾議院外貿暨發展委員會訪問團」一行12人,外交部歐洲司李秀窈副秘書長等人亦隨行陪同。
On the afternoon of November 1, President Daniel K.Y. Han and Vice President Dr. Johnny C. Chiang of the Legislative Yuan, accompanied by KMT Legislators Hsu Yu-Chen and Alice Chang, DPP Legislator Hsu Chih-Chieh, TPP Legislator Mai Yu-Chen, and Director of the International Affairs Department Kevin C.F. Lin, met with a 12-member delegation from the Foreign Trade and Development Committee of the Dutch House of Representatives. Deputy Secretary General Lee Hsio-Yao of the Department of European Affairs and other members were also present.

院長首先熱情向訪賓致意,嗣偕出席委員與訪賓合影後表示,荷蘭與台灣就像雙胞胎兄弟,在面積、人口及奮鬥精神方面均非常相似,同樣擁有旺盛的生命力。院長續謂立法院為單一國會,113位委員中,女性委員有47位,比例高達41%,每位委員都扮演非常重要的角色,雖然內部針對若干議題因意見相左而時有爭執,但對外都以最高的熱忱接待貴賓,並共同期盼國家可以更加進步與繁榮。
President Han first extended a warm welcome to the visiting guests. After taking a group photo with attending legislators and guests, he noted that the Netherlands and Taiwan are similar to twin brothers, sharing remarkable similarities in size, population, and fighting spirit, as well as boasting a strong vitality. President Han further said the Legislative Yuan is a unicameral parliament, and among its 113 legislators, 47 members are female, comprising 41%, with every legislator playing a significant role. He added that although there are occasionally heated debates due to diverging opinions on certain issues, all legislators extend the utmost warmth in welcoming our honored guests, and share a collective hope that the country can further progress and prosper.

荷蘭眾議院外貿暨發展委員會德菲仕(Aukje DE VRIES)主席首先表示,近年來荷蘭國會經常討論台灣相關的議題,也是歐洲第一個針對聯合國大會第2758號決議,通過友台動議的國家。她續謂今年適逢全世界的選舉年,荷蘭密切關注今年初台灣的大選,想瞭解立法院在三黨不過半的情形下,如何因應民主體制面臨的挑戰及捍衛其核心價值,也想就教已開發國家如何面對人口老化的問題、如何確保下一代的生活品質及薪資水準等議題,並希望未來能與台灣加強交流合作。
Chairperson of the Foreign Trade and Development Committee of the Dutch House of Representatives Aukje De Vries first mentioned that in recent years, Taiwan-related issues have been frequently discussed in the Dutch Parliament. The Netherlands was also the first country in Europe to pass a Taiwan-friendly motion in response to the United Nations General Assembly Resolution 2758. She noted that many elections are taking place globally this year. She also mentioned the Netherlands paid close attention to Taiwan’s general elections at the beginning of the year, wanting to get insights on how the Legislative Yuan responds to the challenges of a democratic system and safeguard its core values with no single party holding a majority among the three main parties. She said the delegation was also interested in discussing other issues, including how advanced countries can respond to an aging population and how to ensure the quality of life and wage level of the next generation, with the hope to strengthen exchanges and cooperation with Taiwan.

 副院長表示,雖然台荷位於地球的兩端,但彼此間有著深厚的歷史淵源。今年適逢台灣與荷蘭開創關係400周年,近年來台荷雙邊關係穩健成長,希望能開啟未來合作的新篇章,再延續下一個400年。他說台灣與荷蘭除了貿易往來興盛,雙邊國會交流也非常熱絡,希望未來台荷能增進更多的交流與合作。
Vice President Chiang said though Taiwan and the Netherlands are situated at opposite ends of the globe, both countries share a deep historical connection. This year marks the 400th year anniversary of the establishment of relations between Taiwan and the Netherlands. He noted that, in recent years, the bilateral relationship between both nations has grown steadily, and he looked forward to a renewed alliance extending into the next four centuries. He pointed out that besides a prosperous trade relationship, parliaments in both countries also enjoy frequent interactions. He looked forward to enhanced cooperation and interactions between Taiwan and the Netherlands in the future.


許宇甄
委員歡迎荷蘭貴賓蒞臨台灣,她以「十全十美」比喻十位國會議員的到訪,續稱荷蘭為歐洲最大農業出口國,雲林則是全台最大的農業縣,竭誠歡迎荷蘭貴賓下次擇機至雲林縣參訪,以增進相互瞭解和友誼。
Legislator Hsu Yu-Chen welcomed Dutch guests to Taiwan, commenting that the ten visiting members of the parliament are a “perfect ten.” She further noted that the Netherlands is the largest agricultural export country in the EU, whereas Yunlin is the largest agricultural county in Taiwan. She urged the guests to explore Yunlin on their next trip to further foster friendship and mutual understanding.


張嘉郡
委員比喻荷蘭貴賓彷彿從美麗的童話故鄉來訪,特別感謝荷蘭在國際上為台灣發聲,並盛讚荷蘭的腳踏車、電腦產品、農業、半導體等舉世聞名,也是農業非常強盛的國家,希望未來荷蘭也能與雲林縣加強合作與交流。
Legislator Alice Chang likened Dutch guests to visitors coming from a beautiful fairy-tale homeland. She gave special thanks to the Netherlands for voicing support for Taiwan on the international stage. She expressed her admiration for the Netherlands, highlighting its renowned bicycles, computer goods, agriculture, and semiconductor industry, along with its remarkably productive agriculture sector. She expressed her hope for the Netherlands to enhance collaboration and interactions with Yunlin County soon.
 

許智傑
委員除感謝荷蘭在國際上為台灣仗義執言外,也感謝荷蘭派遣軍艦通過台灣海峽,支持台灣民主及自由開放的印太秩序,以及通過有關中國錯誤詮釋聯合國大會第2758號決議的友台動議,台灣將會繼續努力,與理念相近民主國家合作,以達成共同目標,希望未來雙方有更多交流,台荷一起進步共榮發展。
Legislator Hsu Chih-Chieh expressed his appreciation to the Netherlands for speaking on behalf of Taiwan in the international arena, dispatching naval vessels to pass through the Taiwan Strait to support Taiwan’s democracy and the Indo-Pacific’s open and free order, as well as for passing a Taiwan-friendly motion after Resolution 2758 of the United Nations General Assembly, which China misinterpreted. He added that Taiwan will persist in its efforts to collaborate with like-minded democratic nations in pursuit of shared goals, and he wished for more future collaborations between Taiwan and the Netherlands to promote joint prosperity and development.


麥玉珍
委員也表示,本年適逢台灣與荷蘭開創關係400周年,兩國一家親,尤其今年5月荷蘭軍艦通過台灣海峽,對維護台海和平穩定及印太區域的安全,具有重要意義。
Legislator Mai Yu-Chen commented that this year commemorates 400 years of relations between the Netherlands and Taiwan, demonstrating the strong connection between the two nations. The passage of Dutch naval vessels through the Taiwan Strait this May was especially important and significant in that it helped safeguard the peace and stability of the Taiwan Strait and the Indo-Pacific region.

院長最後希望訪賓記得亞洲有個溫暖的台灣,荷蘭與台灣有400年交情,荷蘭越在國際上為台灣發聲,台灣就越安全,希望未來與荷蘭的合作及交流更加密切,共創雙贏。
President Han lastly wanted visitors to remember that Taiwan will always welcome them while traveling through Asia, and hoped to maintain the 400-year friendship between both nations. He also mentioned that the more the Netherlands speaks up for Taiwan on the international stage, the safer Taiwan will be. He hoped that the two countries can have closer cooperation and exchanges in the future to create a win-win situation.

院長及出席立委另與訪團成員就農業發展、核能、半導體產業、人口老化、人才流失、資安及支持我國國際參與等議題廣泛交換意見,氣氛友好愉快。此次會晤歷約75分鐘,在雙方互贈紀念品後圓滿落幕。

President Han and legislators in attendance exchanged views with the members of the delegation regarding agricultural development, nuclear energy, semiconductor industry, aging population, loss of human capital, cyber security, and support for Taiwan’s international participation in a friendly and warm atmosphere. The meeting lasted approximately 75 minutes and came to a successful end after both sides exchanged commemorative gifts.