立法院江啟臣副院長於本(11月25)日下午在國民黨林德福委員、民眾黨陳昭姿委員、國際事務處楊芳苓副處長,以及僑務委員會阮昭雄副委員長陪同下,接見「中華民國留日臺灣同鄉會回國致敬團」一行,民進黨陳瑩委員亦赴現場逐一向訪賓致意。
On the afternoon of November 25, Vice President Johnny C. Chiang of the Legislative Yuan, accompanied by KMT Legislator Lin Te-Fu, TPP Legislator Chen Gau-Tzu, Deputy Director of the International Affairs Department Yang Fang-Ling, and Deputy Minister of the Overseas Community Affairs Council Joshua Jhao-Syong Ruan, met with the homecoming delegation of the Republic of China (Taiwan) Taiwanese Association in Japan. DPP Legislator Chen Ying also attended the meeting to personally greet the delegation members.
江副院長首先向訪賓表達誠摯歡迎之意,並偕同出席委員與全體訪賓合影留念。江副院長致詞表示,「中華民國留日臺灣同鄉會」歷史久遠,1945年即在日本成立,是我國相當重要且深具影響力的華僑團體。昨(11月24)日台灣在日本東京巨蛋贏得「2024年世界棒球12強賽」冠軍,讓日本各界看到台灣隊的精彩表現,相信各位本次回台時都能同感國人的驕傲與振奮團結的心情。縱然比賽總有輸贏,但此次最大的贏家將是日益升溫的台日關係。台日兩國人民情感深厚,雙方7成以上的國民對彼此都深具好感,在經貿、社會及政治上緊密連結。台灣人更以行動表達對日本的感情,在新冠疫情過後,國人赴日旅遊的比例高達15%,若計入人口規模,那台灣絕對是世界上最愛訪日的國家。
Vice President Chiang expressed a heartfelt welcome to the delegation and took a group photo with the attending legislators and guests. In his remarks, Vice President Chiang stated that the Republic of China (Taiwan) Taiwanese Association in Japan has a long-standing history, having been established in Japan in 1945. He emphasized that it is a highly significant and influential overseas Taiwanese organization. Yesterday (November 24), Taiwan triumphed at the "2024 WBSC Premier 12" championship at Tokyo Dome in Japan, showcasing the outstanding performance of the Taiwanese team to all sectors in Japan. Vice President Chiang expressed confidence that during this visit to Taiwan, everyone has shared in the pride and exhilaration felt by the people of Taiwan, united in celebration. While victory and defeat are part of any competition, the true beneficiary this time is the growing relationship between Taiwan and Japan. The people of Taiwan and Japan share a profound bond, with over 70% of citizens from both sides holding a strong mutual affinity, reflected in their close connections in economic, social, and political spheres. Taiwanese people demonstrate their affection for Japan through their actions. Following the COVID-19 pandemic, the proportion of Taiwanese traveling to Japan reached 15%. Adjusted for population size, Taiwanese people undoubtedly rank as the most enthusiastic visitors to Japan in the world.
江副院長續謂,過往發生地震、疫情等天災時,台日都互相關心、彼此協助,患難見真情,這與「中華民國留日臺灣同鄉會」在日本的深耕有關,感謝同鄉會長久以來的協助與貢獻,讓台日友誼持續發展與深化,同鄉會未來如有需要協助之處,歡迎隨時向國內反映,立法院永遠都會是僑胞朋友的「娘家」。
Vice President Chiang further remarked that during past natural disasters such as earthquakes and epidemics, Taiwan and Japan have consistently shown mutual care and support, exemplifying true friendship in times of adversity. He attributed this strong bond to the deep-rooted efforts of the Republic of China (Taiwan) Taiwanese Association in Japan. Vice President Chiang expressed his gratitude for the association’s longstanding assistance and contributions in fostering and deepening the Taiwan-Japan friendship. He assured the association that should they require any assistance in the future, they are welcome to reach out to Taiwan at any time, emphasizing that the Legislative Yuan will always serve as a steadfast "home" for overseas Taiwanese compatriots.
江副院長特別強調,立法院「台日交流聯誼會」由韓院長擔任會長,副會長則由跨黨派代表出任,已有近90位立法委員參與聯誼會,人數為立法院各國聯誼會之冠,顯見台日間國會交流之熱絡。副院長今年已2度訪日,分別於3月間率跨黨派代表赴日參加「亞洲太平洋國會議員聯合會」(APPU)年會;8月間亦率跨黨派委員赴日參加「台日國會議員足球友誼賽」。此外,副院長今年接待的日本國會議員人數已高達百餘人,即便日本眾議院近期改選後政局將有所變化,相信透過國會議員間緊密的交流互動,彼此友誼定將持續深化,雙邊關係穩固密切。副院長最後提及,台日間經濟往來同樣熱絡,日本是我國第3大貿易夥伴,而台灣則是日本第4大貿易夥伴,今年台積電在熊本設廠並開始量產,第二廠也即將開始設立,相信未來台日關係必然更加緊密友好。
Vice President Chiang highlighted that the Legislative Yuan’s Taiwan-Japan Friendship Association is chaired by President Daniel K.Y. Han, with vice chairpersons representing multiple political parties. The association has attracted nearly 90 legislators, making it the largest among all parliamentary friendship associations in the Legislative Yuan, underscoring the vibrant exchanges between the parliaments of Taiwan and Japan. This year, Vice President Chiang has visited Japan twice. In March, he led a cross-party delegation to attend the annual meeting of the Asian-Pacific Parliamentarians' Union (APPU). In August, he also led a cross-party delegation to Japan to participate in the Taiwan-Japan Parliamentary Members Friendly Soccer Match. Furthermore, Vice President Chiang has hosted over 100 Japanese parliamentarians this year. Even with potential political shifts following the recent re-election of Japan's House of Representatives, he expressed confidence that the close exchanges and interactions between parliamentarians will continue to deepen the friendship and further strengthen the enduring and robust bilateral relationship. Vice President Chiang concluded by highlighting the robust economic engagement between Taiwan and Japan. Japan stands as Taiwan’s third-largest trading partner, while Taiwan ranks as Japan’s fourth-largest. This year marked a significant milestone with TSMC’s advanced semiconductor fab in Kumamoto commencing mass production, alongside plans for a second fab already underway. These developments inspire confidence in an even closer and more amicable Taiwan-Japan relationship in the future.
「中華民國留日臺灣同鄉會回國致敬團」陳五福團長感謝江副院長與委員撥冗接見,非常榮幸能拜會立法院。「中華民國留日臺灣同鄉會」於第二次大戰戰後隨即在日本成立,是非常有歷史的僑團組織,也是日本最具代表性、最重要的台灣僑民團體。成立宗旨為協助台灣僑民在日本安居樂業,從戰後凋敝的環境中重新站起來,同時也不忘故土、心繫台灣,致力於共同深化台日關係。此行拜會國家最高民意殿堂,盼能多瞭解台灣當前情勢與政府政策,以利將台灣經驗傳達予日本友人。
Chen Wu-Fu, head of the homecoming delegation of the Republic of China (Taiwan) Taiwanese Association in Japan, expressed gratitude to Vice President Chiang and the legislators for taking the time to meet with them, stating that it was a great honor to visit the Legislative Yuan. The Republic of China (Taiwan) Taiwanese Association in Japan was established immediately after World War II, making it a highly historical expatriate organization and the most representative and significant Taiwanese community group in Japan. The association was founded with the mission of assisting Taiwanese expatriates in Japan to settle and thrive, helping them rebuild their lives in the aftermath of the war's devastation. At the same time, it has remained deeply connected to Taiwan, striving to strengthen Taiwan-Japan relations. He added that through this visit to Taiwan's highest institution of democratic representation, the delegation aims to gain a deeper understanding of Taiwan's current situation and government policies, facilitating the sharing of Taiwan's experiences with friends in Japan.
雙邊交流時,陳昭姿委員分享,台日無論是官方或民間,雙邊關係一直是友善且互動頻繁。她本人曾至日本慶應大學進修,雙親也都接受日本教育,十分喜愛日本。日本故前首相安倍晉三曾表示「台灣有事就是日本有事」,台日彼此是命運共同體,而她也認為,「日本有事也是台灣有事」,台日間必須相互扶持。陳委員強調台日目前都同樣面臨人口老化與少子化等社會問題,盼與訪賓就相關議題多交流,並盼瞭解日本近來在性別平等議題上之發展。
During the bilateral exchange, Legislator Chen Gau-Tzu shared that Taiwan and Japan have consistently maintained friendly and dynamic interactions, both at the official and grassroots levels. She mentioned that she had pursued advanced studies at Keio University in Japan and that both of her parents had received their education in Japan, fostering a deep affection for the country. The late former Japanese Prime Minister Shinzo Abe once stated, "A Taiwan contingency is a Japan contingency," emphasizing that Taiwan and Japan share a common destiny. She added, "A Japan contingency is also a Taiwan contingency," underscoring the necessity of mutual support between the two nations. Legislator Chen emphasized that both Taiwan and Japan are currently facing similar social challenges, such as an aging population and declining birth rates. She expressed her hope for greater exchanges with the visiting delegation on these issues and a deeper understanding of Japan's recent developments in gender equality.
林德福委員歡迎訪團蒞院訪問,並表示台灣社會有許多民眾早期接受日本教育,傳承許多優良文化傳統。隨著時代變遷,台灣社會文化有所改變,但少子化、孤老及獨老是台日目前所共同面臨的社會問題,盼彼此切磋學習、共同解決。在座的同鄉會代表雖已在日本打拼出一片天地,但台灣永遠是大家的根,祝福訪團此行訪台順利圓滿!
Legislator Lin Te-Fu welcomed the visiting delegation to the Legislative Yuan, noting that many people in Taiwanese society received a Japanese education in earlier times, thereby inheriting and preserving many excellent cultural traditions. As times have changed, Taiwanese society and culture have evolved. However, issues such as declining birth rates, solitary elderly, and isolated seniors are challenges currently shared by both Taiwan and Japan. Legislator Lin expressed hope for mutual learning and collaboration to address these pressing social issues. Although the representatives of the association present have achieved remarkable success in Japan, Taiwan will always remain their roots. Legislator Lin extended his best wishes to the delegation for a successful and rewarding visit in Taiwan!
雙方嗣就少子化、性別平等、社會保障、台日文化差異及海外急難救助等議題廣泛交換意見,氣氛熱絡融洽。訪團並建議透過立法推動國人出國旅遊強制醫療保險、設立智庫策略中心學習日本社會保障制度,並結合美日制度優勢,以提升國民福祉與幸福生活保障。
Both sides engaged in a wide-ranging exchange of views on topics, including declining birth rates, gender equality, social security, cultural differences between Taiwan and Japan, and emergency assistance for overseas nationals. The discussions were lively and conducted in a warm and amicable atmosphere. The delegation proposed enacting legislation to implement mandatory medical insurance for citizens traveling abroad, establishing a strategic think tank to study Japan's social security system, and integrating the strengths of U.S. and Japanese models to enhance national welfare and ensure a secure and fulfilling quality of life.
江副院長最後表示,台灣的民主體現包容性與快速反應的優勢,立法院作為台灣的政治中心,一直廣泛汲取各方意見,並傳達給各黨團及相關單位作為參考與研析。他並誠摯歡迎大家常回台灣,多來立法院交流。
Vice President Chiang concluded by emphasizing that Taiwan’s democracy embodies the strengths of inclusiveness and swift responsiveness. As the political hub of Taiwan, the Legislative Yuan consistently gathers diverse perspectives and conveys them to various political parties and relevant agencies for consideration and analysis. He sincerely welcomed everyone to visit Taiwan frequently and engage in more exchanges with the Legislative Yuan.
此次拜會歷約1小時,氣氛友好愉快,雙方在互贈紀念品及合影後為今日會晤劃下圓滿的句點。
The meeting lasted approximately one hour in a friendly and pleasant atmosphere. Both sides exchanged commemorative gifts and took a group photo, bringing the day's meeting to a successful conclusion.










