跳到主要內容區塊
:::
立法院韓國瑜院長接見及款宴「友邦駐聯合國常代訪台團」一行 韓國瑜:感謝友邦堅定挺台,共同捍衛普世價值及全球和平(President of the Legislative Yuan Daniel K.Y. Han meets with and hosts luncheon for delegation of permanent representatives to the United Nations from Taiwan’s diplomatic allies. President Han: We thank our allies for their firm support to Taiwan on the international stage and look forward to jointly safeguarding universal values and global peace.) 立法院韓國瑜院長於本(12月5)日中午在國民黨陳永康委員、民進黨張雅琳委員、民眾黨吳春城委員及國際事務處林晨富處長等人陪同下,接見及款宴「友邦駐聯合國常代訪台團」一行4人,外交部吳志中政務次長、駐紐約辦事處李志強處長、國際組織司孫儉元司長等亦隨行陪同。

At noon on December 5, President of the Legislative Yuan Daniel K.Y. Han, accompanied by KMT Legislator Chen Yeong-Kang, TPP Legislator Ngalim Tiunn, DPP Legislator Wu Chun-Cheng, and International Affairs Department Director Kevin C.F. Lin, met with and hosted a luncheon for a four-member delegation of permanent representatives to the United Nations (U.N.) from Taiwan’s diplomatic allies; Deputy Minister Amb. François Chihchung Wu, Director-General of the Taipei Economic and Cultural Office in New York Tom Lee Chih-Chiang, and Director-General Jonathan C.Y. Sun from the Department of International Organizations under the Ministry of Foreign Affairs (MOFA) also accompanied the delegation.

韓院長首先向訪賓表達熱忱歡迎,並偕在場委員與訪賓合影後表示,今日出席委員來自跨黨派代表,象徵立法院對訪團的重視。韓院長續謂,立法院為單一國會,本屆有113位委員,其中女性委員有47位,佔比高達41%,高度展現我國國會對性別平權議題的重視,也顯示女性對政治的影響力與日俱增。

President Han first extended a warm welcome to the visiting delegation. After taking a group photo with the attending legislators and the guests, he remarked that the presence of cross-party legislators at the meeting demonstrated the Legislative Yuan’s strong support for the delegation. President Han continued by noting that Taiwan’s parliament features a unicameral system. Among the 113 members of the current legislature, 47 are female, accounting for 41% of the total seats, highlighting that Taiwan attaches great importance to gender equality and female participation in politics has become a new norm.

韓院長特別藉今日機會,感謝友邦大使長期在聯合國各場合為台灣仗義執言,不遺餘力協助台灣拓展國際空間,這樣的支持與力挺對我國來說至關重要,因此特別代表國人向在場的友邦聯合國大使表達感謝之意,並盼在場的嘉賓也能透過此行,把台灣的友善與熱情分享到全世界。

President Han expressed his gratitude to the ambassadors of Taiwan's diplomatic allies for voicing support for the nation on various occasions at the United Nations and sparing no effort to help Taiwan stand out on the international stage. Support of such kind is crucial to Taiwan; therefore, President Han, on behalf of the people of Taiwan, offered his sincere gratitude to the ambassadors present. He also expressed his hope that the visiting delegation can spread words about the warmth and hospitality they experience in Taiwan to the world after this visit.

韓院長續向訪賓分享自己曾6度拜訪帛琉,第一次造訪距今已30年,當時即對帛琉秀麗的風景留下深刻的印象。他表示,帛琉、聖露西亞、吐瓦魯、聖克里斯多福及尼維斯都以迷人的自然景觀聞名,鼓勵我國國人可以多前往旅遊。

President Han added that he has visited Palau six times; since his first visit 30 years ago, he has held a deep and favorable impression towards the beautiful scenery of Palau. He then remarked on Palau, St. Lucia, Tuvalu, and St. Kitts and Nevis, nations renowned for their charming natural landscapes, and looked forward to more Taiwanese people visiting these nations.

席德(Ilana Seid)大使致詞時感謝韓院長及跨黨派委員的熱情接待,她提及,訪團本次來訪目的是為了更瞭解台灣各項發展情形,以及台灣在醫療、公共衛生、國防等領域的相關政策,其等深信可以向台灣學習的地方非常多,也允諾將在聯合國及其相關體系持續為台灣發聲,尤其今年聯合國的會議主題是「不遺漏任何人」(leave no one behind),意味著台灣的2,350萬人民也不應被排除在聯合國體系之外,同時,她也感謝台灣對友邦長久以來的支持和協助,讓彼此間的邦誼更加鞏固且歷久彌新。

In her remarks, Ambassador Ilana Seid thanked President Han for his warm reception and the presence of cross-party legislators. She mentioned that the purpose of their visit was to better understand the developments in different areas in Taiwan, as well as its policies in medical care, public health, and national defense. She firmly believed that there is much to learn from Taiwan and promised to continue to voice support for Taiwan in the U.N. and its related systems. Ambassador Seid further mentioned the U.N.’s 2030 Agenda—Leaving No One Behind (LNOB) and pointed out that the 23.5 million people of Taiwan should not be excluded from the U.N. system. Meanwhile, she also thanked Taiwan for its long-term support and assistance to nations with which it has diplomatic ties, which has added to the strong bond and lasting relations.

席德大使最後向在場嘉賓分享,訪團此行亦將體驗台灣文化、美食、溫泉、自然風景等,令人十分期待,並趣稱,韓院長提及曾6度造訪帛琉,她希望得機再來台灣5次,才能追上院長的進度,博得現場嘉賓會心一笑,她並邀院長擇期訪問紐約,讓她一盡地主之誼。

In closing, Ambassador Seid mentioned that during their visit, the delegation will have the opportunity to experience Taiwanese culture and hot springs, savor its cuisine, and enjoy its natural landscapes, all of which they eagerly anticipate. In response to President Han’s experience of having visited Palau six times, Ambassador Seid mentioned with a sense of humor that she hoped to visit Taiwan five more times in order to catch up with President Han’s record, which delighted everyone present. She also invited President Han to visit New York at his discretion, so that she could return the hospitality as a host for his warm reception.

雙方互贈禮品並合影後,隨即展開午宴交流,席間就我國際參與、跨國合作、文化交流及經貿投資等議題廣泛交換意見。接見及午宴歷約1小時30分,氣氛輕鬆熱絡,賓主盡歡,為今日的會晤譜上圓滿的句點。

After the exchange of commemorative gifts and the taking of group photos, the meeting was followed by a luncheon, during which both sides engaged in an extensive exchange of views on various topics, including Taiwan’s international participation, transnational collaboration, cultural exchanges, and economic and trade investment. The reception and luncheon lasted approximately one hour and 30 minutes in a warm atmosphere and concluded on a friendly and pleasant note.