跳到主要內容區塊
:::
立法院韓國瑜院長率我政府代表團順利出席川普總統就職典禮及進行國會外交 成功為台美關係寫下新頁(President Daniel K.Y. Han of the Legislative Yuan leads government delegation to attend President Trump’s inauguration and conduct parliamentary diplomacy, successfully marking a new chapter in Taiwan-U.S. relations)

立法院韓國瑜院長本(1月22)日率代表團一行拜會美國兩大主流智庫「威爾遜國際學人中心」(Wilson Center)及「傳統基金會」(Heritage Foundation),就雙方共同關切議題進行深度交流,也為為期四天三夜的華府公務行程劃下句點。當天下午,韓院長偕代表團立委假下榻旅館向華文媒體記者簡要說明此次訪美的重要意義及相關成果。
On January 22, President Daniel K.Y. Han of the Legislative Yuan led a delegation to visit two major U.S. think tanks, the Wilson Center and the Heritage Foundation, engaging in in-depth discussions on issues of mutual concern. This visit marked the conclusion of the delegation’s four-day, three-night official visit to Washington, D.C. That afternoon, President Han, accompanied by delegation legislators, provided a brief overview to Chinese-language media reporters at the delegation’s hotel, highlighting the significance and key achievements of this visit to the United States.

韓院長首先提及,在今天稍早與華府兩大智庫交流過程中,雙方就如何面對區域威脅、資訊戰及網路攻擊、立院凍結部分國防預算、強化海巡及空防能力、全民動員政策、潛艦製造、反飛彈戰略、烏克蘭戰爭之啓發、晶片產業、生技合作、無人機戰略、人工智慧合作、資訊安全、能源政策等議題深入交換意見,氣氛坦承愉快,彼此咸感獲益良多,並盼未來持續互訪交流,以協助深化台美合作。
President Han first noted that during the exchanges earlier in the day with the two major think tanks in Washington, both sides engaged in in-depth discussions on a range of critical issues, including regional threats, information warfare and cyberattacks, the Legislative Yuan’s freeze on certain defense budgets, the enhancement of maritime patrol and air defense capabilities, national mobilization policies, submarine construction, missile defense strategies, lessons from the war in Ukraine, the chip industry, biotechnology cooperation, drone strategy, artificial intelligence collaboration, cybersecurity, and energy policy. The discussions were candid and constructive, with both sides gaining valuable insights. There was a shared expectation for continued exchanges and reciprocal visits to further strengthen Taiwan-U.S. cooperation.

韓院長繼稱,代表團此次訪華府僅短短4天,在駐美國代表處俞大㵢大使及同仁協助下,鐵人行程十分緊湊但相當豐富,馬不停蹄為台灣的民主、安全及經濟發展奔走,更期盼為深化台美關係注入新的動能。就職典禮因美國政府考量天候因素臨時取消戶外觀禮安排,導致可進場人數從20萬人銳減至2萬人,但在駐美代表處全體同仁不懈努力及美方友人積極臂助下,終突破重重難關,順利安排韓院長入座國會大廈圓頂貴賓觀禮區,與美國各州州長、高級將領及各國外交使節比鄰而坐,距川普(Donald Trump)總統僅25公尺,在現場聆聽他精彩的就職演說,一舉突破我國立法院院長出席美國總統就職觀禮的最高規格,寫下歷史性的一頁,意義深遠。另,我代表團7位委員也順利取得「第一資本體育館」室內貴賓席的觀禮證,一起見證川普總統、范斯(J.D. Vance)副總統宣誓就職,並代表我政府及台灣2,300萬人民向美國新政府團隊致上最熱忱的祝賀。此外,代表團在華府停留期間還會晤了24位友台且具影響力的美國聯邦參眾議員,與兩大智庫學者專家深度對談,也和華文媒體記者及紐約、大華府地區500多位僑胞見面,熱絡互動。
President Han went on to state that although the delegation’s visit to Washington lasted only four days, with the assistance of Ambassador Alexander Tah-Ray Yui and his colleagues at the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States, the intensive schedule was both rigorous and highly productive. The delegation worked tirelessly to advance Taiwan’s democracy, security, and economic development, with the hope of injecting new momentum into the deepening of Taiwan-U.S. relations. Due to weather considerations, the U.S. government made a last-minute decision to cancel outdoor viewing arrangements for the inauguration ceremony, reducing the number of attendees from 200,000 to just 20,000. However, thanks to the tireless efforts of the staff at the Taipei Economic and Cultural Representative Office and the active support of American friends, numerous obstacles were overcome to successfully secure President Han a seat in the Capitol’s Dome VIP viewing section. Seated alongside U.S. governors, senior military officials, and foreign diplomats, he was just 25 meters away from President Donald Trump as he delivered his inaugural address. This unprecedented achievement represents the highest level of participation ever accorded to a President of Taiwan’s Legislative Yuan at a U.S. presidential inauguration, marking a historic milestone of profound significance. Additionally, all seven legislators in the delegation successfully obtained VIP seating passes at the Capital One Arena for the indoor viewing of the inauguration ceremony. They witnessed the swearing-in of President Donald Trump and Vice President J.D. Vance, extending on behalf of the government of Taiwan and its 23 million people the warmest congratulations to the new U.S. administration. During their stay in Washington, the delegation also met with 24 pro-Taiwan and influential members of the U.S. Congress, engaged in in-depth discussions with scholars and experts from two major think tanks, and had friendly interactions with Chinese-language media reporters as well as more than 500 overseas Taiwanese community members from New York and the greater Washington, D.C. area.

韓院長最後表示,立法院有113名委員,此次由8位跨黨派委員組成慶賀團來美參加「第60屆美國總統就職典禮」,顯示我政府對台美關係的高度重視。並強調,立法院是國內民主政治發展的重要指標,雖然各政黨對內時有紛爭,身為國會議長需協調各種不同聲音,尋求對外團結立場一致。其中,美國對台灣的長期友誼和堅定支持至關重要,不僅台灣需要維持及增加邦交國,我們也應加倍努力讓台灣的價值和發展潛力在國際社會中更被重視。
President Han concluded by stating that the Legislative Yuan comprises 113 legislators, and this time, a cross-party delegation of eight legislators formed the Congratulatory Delegation to attend the 60th U.S. Presidential Inauguration, underscoring the government’s strong commitment to Taiwan-U.S. relations. He further emphasized that the Legislative Yuan serves as a crucial benchmark for Taiwan’s democratic development. While domestic political parties may have internal disagreements, as Speaker of the Legislature, he is responsible for coordinating diverse viewpoints and striving to present a unified stance on external affairs. The United States' longstanding friendship and unwavering support for Taiwan are of paramount importance. While Taiwan must maintain and expand its diplomatic alliances, it is equally essential to redouble efforts to ensure that Taiwan’s values and development potential receive greater recognition in the international community.

韓院長感謝美國聯邦參眾議員、行政部門及智庫學者等各界人士撥冗會晤,以及僑胞的熱情歡迎,也特別感謝駐美國代表處及駐紐約辦事處的全力支援,方使本次出訪圓滿成功,充分展現第一線外交同仁長年深耕的工作成效。他對於美國各界關心台灣安全與支持台灣民主,銘感五內,尤其佩服美國在去年超級選舉年順利完成全球矚目的選舉,對全球民主國家增添更多激勵,影響深遠。韓院長最後請每位參團委員發表感想,他們皆同聲感謝外交部及駐外館處的多方協助,也充分感受到美國對台灣堅若磐石的承諾,並希望將跨黨派協同合作的氛圍帶回立法院,為國家及人民福祉一起努力。
President Han expressed his gratitude to the members of the U.S. Congress, officials from the executive branch, and scholars from leading think tanks for taking the time to meet with the delegation, as well as to the overseas Taiwanese community for their warm welcome. He also extended special appreciation to the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States and the Taipei Economic and Cultural Office in New York for their unwavering support, which contributed to the success of this visit. Their efforts fully exemplify the long-term dedication and achievements of Taiwan’s frontline diplomats in strengthening international engagement. President Han also expressed profound gratitude for the concern shown by various sectors in the United States for Taiwan’s security and their steadfast support for Taiwan’s democracy. In particular, he admired the successful completion of last year’s highly anticipated U.S. elections, widely referred to as a “super election year,” which served as a powerful inspiration for democratic nations worldwide and had far-reaching impacts. President Han concluded by inviting each delegation member to share their reflections on the visit. They unanimously expressed gratitude to the Ministry of Foreign Affairs and Taiwan’s overseas missions for their extensive support, emphasizing their deep appreciation for the United States’ rock-solid commitment to Taiwan. They also expressed hope to bring the spirit of cross-party collaboration back to the Legislative Yuan and work together for the nation and the well-being of the people.

韓院長最後特別向駐美國代表處俞大㵢大使、駐紐約辦事處張麗賢公使及相關同仁致意,並分別致贈春節加菜金,感謝兩個外館所有同仁事前完善規劃、準備及提供充分的後勤支援,全力協助我代表團順利參加「第60屆美國總統就職典禮」及相關活動,大幅提升台灣的國際能見度,順利完成今年立法院的第一趟國會外交任務。代表團一行於1月23日凌晨自紐約搭機返國,預定次(24)日清晨返抵國門。
President Han extended special appreciation to Ambassador Alexander Tah-Ray Yui of the Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States, Minister Lishan Chang of the Taipei Economic and Cultural Office in New York, and their respective colleagues. As a token of gratitude, he presented Lunar New Year goodwill bonuses to both offices, acknowledging their meticulous planning, thorough preparations, and comprehensive logistical support. Their dedicated efforts ensured the delegation’s successful participation in the 60th U.S. Presidential Inauguration and related events, significantly enhancing Taiwan’s international visibility and marking the successful completion of the Legislative Yuan’s first parliamentary diplomacy mission of the year. The delegation departed from New York in the early hours of January 23 and is scheduled to arrive back in Taiwan in the early morning of January 24.