立法院韓國瑜院長於本(4月28)日下午在立法院「台日交流聯誼會」副會長洪孟楷委員、副會長黃珊珊委員、民進黨陳冠廷委員、國際事務處楊芳苓副處長,以及外交部臺灣日本關係協會范振國秘書長、「日本台灣交流協會」台北事務所高羽陽副代表、小林千乃專門研究員等人陪同下,接見「日本前經濟安全保障」擔當大臣高市早苗眾議員乙行6人。
On the afternoon of April 28, Legislative Yuan President Daniel K.Y. Han met with a six-member delegation led by former Japanese Minister of State for Economic Security and current House of Representatives Member Takaichi Sanae. He was accompanied by KMT Legislator Hung Mong-Kai and TPP Legislator Huang Shan-Shan, both Vice Presidents of the Taiwan-Japan Friendship Association; DPP Legislator Chen Kuan-Ting; Deputy Director Yang Fang-Ling of the Department of International Affairs; Secretary General Fan Chen-Kuo of the Taiwan-Japan Relations Association under the Ministry of Foreign Affairs; Deputy Representative Takaba Yo of the Japan-Taiwan Exchange Association Taipei Office; and Research Fellow Kobayashi Yukino.
韓院長首先向高市早苗眾議員一行表達誠摯歡迎,並表示台灣有別於日本國會的兩院制,屬於單一國會,共有113位立法委員,每位委員都肩負選民的重要託付。韓院長繼謂,此時正值國際情勢面臨風雲驟變時期,歡迎日本好朋友來台交流,台日應攜手合作,共同應對經濟、貿易及關稅等議題的挑戰;根據日本交流協會本(4)月最新民調顯示,有81%的台灣民眾對日本感到親近,另一方面,日本亦有76.6%民眾對台灣感到親近,這是令人相當振奮的數字,也期待未來台日在這樣的堅實基礎上深化各領域交流。
President Han began by extending a sincere welcome to Representative Takaichi and her delegation. He noted that unlike Japan’s bicameral legislature, Taiwan has a unicameral system composed of 113 legislators, each entrusted with significant responsibilities by their constituents. President Han went on to say that the current international landscape is undergoing rapid and unpredictable changes, and Taiwan warmly welcomes its Japanese friends for this timely exchange. He emphasized the importance of Taiwan and Japan working together to address shared challenges in areas such as the economy, trade, and tariffs. Citing the latest public opinion survey released this April by the Japan-Taiwan Exchange Association, President Han noted that 81% of the Taiwanese people feel close to Japan, while 76.6% of the Japanese people feel similarly toward Taiwan. He described these figures as highly encouraging and expressed his hope that, on this strong foundation, Taiwan and Japan will continue to deepen exchanges across various fields.
高市早苗眾議員感謝院長百忙之中熱情接待,並表示她受「日華議員懇談會」古屋圭司會長所託,特向院長致上問候,也要感謝院長長期以來對於推動台日關係的努力。她強調,今日雖是以個人名義組團來台訪問,但在座參眾議員均來自外交、國防、經濟、總務等各種專業背景,希望能藉此與台灣立法院展開更多層面的國會交流。
Representative Takaichi expressed her appreciation to President Han for his warm reception despite his busy schedule. She conveyed greetings on behalf of Furuya Keiji, Chairman of the Japan-R.O.C. Diet Members’ Consultative Council, and thanked President Han for his longstanding efforts in promoting Taiwan-Japan relations. She emphasized that although this visit was organized in a personal capacity, the delegation includes both House of Representatives and House of Councillors members with expertise in fields such as foreign affairs, national defense, economy, and internal affairs. She expressed hope that the visit would pave the way for expanding parliamentary exchange with Taiwan’s Legislative Yuan.
高市早苗眾議員繼表示,當前日本國會與台灣國會情形類似,執政黨是國會少數黨,如何整合跨黨派意見,凝聚民意共識,進而為全民謀求更多福祉至關重要。美國川普(Donald Trump)總統的關稅政策,不僅對全球金融市場影響甚鉅,更可能對日本國內的汽車、鋼鐵、鋁製品等相關產業造成衝擊,而此時正是將危機化為轉機的關鍵時刻,她建議台灣和日本除應持續加強自身實力外,未來更應在包括新技術、研發、國防等產業供應鏈上積極展開合作,以應對變化多端的國際情勢。
Representative Takaichi went on to note that the current situation in Japan’s National Diet is similar to that of Taiwan’s Legislative Yuan, where the ruling party holds only a minority of seats. In such circumstances, building cross-party consensus and uniting public opinion are essential for advancing the well-being of the people. She also pointed out that the tariff policies proposed by U.S. President Donald Trump have significantly affected global financial markets and may pose challenges to Japan’s industries, including automobiles, steel, and aluminum. At this critical juncture, she stressed the importance of turning crises into opportunities. She suggested that, in addition to strengthening their own capabilities, Taiwan and Japan should actively pursue collaboration in industrial supply chains—particularly in emerging technologies, research and development, and national defense—to jointly respond to the rapidly changing global landscape.
雙邊交流時,洪孟楷委員提及日本正與美國政府就關稅議題展開談判,這是台灣未來學習和借鏡的重要指標,除此之外,洪委員亦感謝日本已故安倍晉三前首相再三強調「台灣有事等同日本有事」,他也非常支持台灣加強國防實力,並期待台日有更深的連結。
During the exchange, Legislator Hung noted that Japan is currently in negotiations with the U.S. on tariff issues, which serves as an important reference point for Taiwan as it considers its own future strategies. He also expressed his appreciation for the late former Prime Minister Abe Shinzo’s frequent assertion that “a Taiwan emergency is a Japanese emergency.” He voiced strong support for strengthening Taiwan’s national defense and expressed hope for closer Taiwan-Japan ties.
黃珊珊委員交流時,特別向高市早苗眾議員表達對於女性在日本政壇能有如此成就及重大影響力的敬佩之意,台灣民眾黨也認為台灣在經濟與能源安全保障等議題上,可以汲取日本的寶貴經驗,並提及在美國川普總統關稅政策迫使全球供應鏈面臨重組的此刻,希望日本支持台灣加入「跨太平洋夥伴全面進步協定」(CPTPP)或與台灣簽署自由貿易協定,共同應對美國的新關稅挑戰。
Legislator Huang expressed her admiration to Representative Takaichi, highlighting her remarkable achievements and significant influence, which demonstrate what women can achieve in Japanese politics. She added that the Taiwan People’s Party believes Taiwan can draw valuable insights from Japan’s experience in areas such as economic and energy security. Furthermore, she also noted that U.S. President Donald Trump’s tariff policies have pushed global supply chains to reorganize. In light of this, she expressed hope that Japan would support Taiwan’s bid to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) or consider signing a free trade agreement with Taiwan, so the two sides can work together to face the challenges brought by the new U.S. tariffs.
陳冠廷委員表示,美國川普總統的關稅政策確實對美國的同盟國家經濟發展造成重大影響,但美方高層也提出「美國優先政策並不代表美國唯一」(America First does not mean America alone),他期待台灣應與日本及第一島鏈國家間,彼此加強情報共享、經濟保障及海洋資源等方面的合作,以因應各種挑戰。
Legislator Chen remarked that U.S. President Donald Trump’s tariff policies have indeed had a significant impact on the economic development of U.S. allies. However, senior U.S. officials have also stated that “America first does not mean America alone.” He expressed hope that Taiwan will strengthen cooperation with Japan and other countries along the First Island Chain, particularly in areas such as intelligence sharing, economic security, and maritime resource management, to better address emerging challenges.
韓院長最後強調,儘管台灣的外部環境正受到複雜的國際情勢影響,尤其又以美國、中國及日本等國對台灣影響最深,他身為台灣最高民意機構的立法院院長,有責任帶領全國人民趨吉避凶。此外,每位立法委員都肩負選民期待,必須兼顧問政品質、選民服務以及家庭生活等多重層面,相信這也是台日國會議員共同面對的挑戰,很高興此次有機會與日本國會議員交流,期待台日能深化更多領域合作,共同應對多變的國際局勢。
President Han concluded by emphasizing that despite the increasingly complex international environment surrounding Taiwan—especially the profound influences from the U.S., China, and Japan—it is his responsibility, as President of the nation’s highest representative body, to help guide the people toward opportunity while avoiding potential risks. He also remarked that every legislator carries the expectations of their constituents and must balance legislative responsibilities, public service, and family life—challenges shared by both Taiwanese and Japanese parliamentarians. President Han expressed his pleasure at having the opportunity to engage with members of Japan’s National Diet and voiced hope for deeper collaboration between Taiwan and Japan across various fields to jointly navigate the ever-changing global landscape.
雙方另就台日青年互動、政黨交流等議題廣泛交換意見。此次拜會歷約60分鐘,氣氛熱絡,在雙方互贈禮品及合影後圓滿結束。
The two sides also exchanged views on a wide range of topics, including youth engagement and party exchanges between Taiwan and Japan. The meeting lasted approximately 60 minutes and concluded on a lively and cordial note with an exchange of commemorative gifts and a group photo.
