跳到主要內容區塊
:::
立法院韓國瑜院長接見及款宴「法國國民議會友台小組主席帕媞斯黛(Marie-Noëlle Battistel)訪問團」(President Han of the Legislative Yuan receives and hosts banquet for delegation led by Marie-Noëlle Battistel, Chair of the French National Assembly's Taiwan Friendship Group; President Han: We look forward to a lasting friendship between the Legislative Yuan and the French Parliament, and to the continued expansion of bilateral cooperation across diverse sectors.) 韓國瑜:期盼台法國會友誼歷久彌新 持續擴大雙邊多元合作

 

立法院韓國瑜院長於本(6月11)日中午,在國民黨陳永康委員、民進黨林楚茵委員、民眾黨麥玉珍委員及國際事務處林晨富處長等人陪同下,接見及款宴「法國國民議會友台小組主席帕媞斯黛(Marie-Noëlle Battistel)訪問團」一行5人,外交部陳立國常務次長、歐洲司李秀窈副秘書長、「法國在台協會」陸明莉(Cléa Le Cardeur)副主任等亦隨行陪同。
On the afternoon of June 11, President Daniel K.Y. Han of the Legislative Yuan received and hosted a banquet for a five-member delegation led by MP Marie-Noëlle Battistel, Chair of the French National Assembly's Taiwan Friendship Group. President Han was accompanied by KMT Legislator Adm. Chen Yeong-Kang, DPP Legislator Lin Chu-Yin, TPP Legislator Mai Yu-Chen, and International Affairs Department Director Kevin C.F. Lin. Also in attendance were Vice Minister of Foreign Affairs Amb. Remus Li-Kuo Chen, Deputy Secretary-General of the Department of European Affairs Josephine Lee from the Ministry of Foreign Affairs (MOFA), and Deputy Director of the French Office in Taipei Cléa Le Cardeur.

韓院長首先誠摯歡迎訪賓蒞臨,隨後偕同在場委員與訪團成員合影留念。韓院長表示,今日是他擔任院長以來第5度接見法國國會訪問團,每次接待均深感欣喜。韓院長說明,立法院為一院制國會,現有113位委員,並逐一介紹陪同接待的三位跨黨派委員。
President Han warmly welcomed the delegation to the Legislative Yuan and joined the attending legislators and delegation members for a commemorative group photo. He noted that this was the fifth French parliamentary delegation he had received since assuming office as President of the Legislative Yuan, and expressed that each occasion had been a delight. President Han then explained that the Legislative Yuan is a unicameral parliament composed of 113 members, and introduced the attending legislators representing three different political parties.

韓院長進一步指出,台灣民眾普遍對法國印象良好,不僅因「法國」一詞中的「法」字蘊含法律、規範與治理之意,更因巴黎以浪漫、時尚與美食享譽國際,展現法國兼具嚴謹與浪漫的獨特魅力。他盛讚法國文化深深影響台灣人的生活與價值觀,無論文學、運動或美食饗宴,皆已融入台灣日常,並再次對訪團蒞臨表達熱烈歡迎。
President Han further remarked that the people of Taiwan generally hold a favorable impression of France, not only because the Chinese character for the country (法) embodies the meanings of law, order, and governance, but also because Paris is renowned worldwide for its romantic ambiance, fashion, and cuisine–showcasing the country's unique charm in blending rigor with romance. He praised the profound influence of French culture on the lives and values of the Taiwanese people, emphasizing that French literature, sports, and culinary delights have all become part of everyday life in Taiwan. President Han concluded by once again extending a warm welcome to the visiting delegation.

團長帕媞斯黛(Marie-Noëlle Battistel)議員感謝韓院長撥冗接見,並表示此次訪團成員皆為首次來台,她本人已是第4度訪問台灣。她繼謂,此行重點將聚焦於人工智慧、外國勢力干預及能源政策等議題。她並高度肯定立法院在推動性別平權方面的努力與成果,期盼藉由本次訪問深化台法雙邊關係,並促進文化、經濟及社會等多元領域之交流與合作。
MP Marie-Noëlle Battistel, head of the delegation, thanked President Han for taking the time to receive the delegation. She noted that while this was the first visit to Taiwan for the other members of the delegation, it marked her fourth visit to the country. She added that the focus of this trip would be on key issues such as artificial intelligence, foreign interference, and energy policy. MP Battistel also acknowledged the Legislative Yuan’s efforts and achievements in promoting gender equality, expressing her hope that the visit would further deepen Taiwan-France bilateral relations and foster exchanges and cooperation across diverse fields, including culture, the economy, and society.

帕媞斯黛議員續指出,本屆法國國民議會有十一個政黨,與台灣相同的是並無單一政黨擁有過半席次,期盼藉此行瞭解立法院在類似情境下之議事運作經驗,她特別分享法國國會預算審查制度,作為雙邊議會制度交流的重要參考,並誠摯邀請韓院長與在座委員未來能擇機訪問法國,以進一步強化雙邊國會的交流與友誼。
MP Battistel continued by stating that the current French National Assembly is composed of eleven political parties, and, similar to Taiwan, no single party holds an outright majority. She expressed her hope to learn from the Legislative Yuan’s experience in operating under such circumstances. MP Battistel also shared insights into the French Parliament’s budget review system as a valuable reference for bilateral parliamentary exchange. She extended a sincere invitation to President Han and the attending legislators to visit France in the future, with a view to further fostering parliamentary exchanges and the friendship between the two sides.

雙方互贈禮品後,隨即展開午宴交流,席間就立法院議事運作、台法能源政策、核廢處理、移工人權、婦女權益、預算審查制度、選民服務,以及台灣民主發展等議題廣泛交換意見。午宴尾聲,雙方輪流歡唱具代表性的台灣、法國及越南歌曲,交流熱絡溫馨,友好愉快。午宴歷約90分鐘,氛圍輕鬆融洽,賓主盡歡。午宴結束後,訪團續由「臺法國會議員聯誼會」會長林楚茵委員陪同參觀議場,並由國際事務處同仁協助導覽,訪賓均再度感謝立法院的熱忱接待並對此行留下深刻印象,為當日台法國會交流劃下圓滿句點。
Following the exchange of gifts, the two sides proceeded to the luncheon, during which they engaged in wide-ranging discussions on a variety of topics, including the legislative procedures of the Legislative Yuan, comparisons between the energy policies of Taiwan and France, nuclear waste management, the rights of migrant workers, women's rights, the budget review system, constituency services, and the development of democracy in Taiwan. At the end of the luncheon, both sides took turns singing classic songs from Taiwan, France, and Vietnam, creating a warm, lively, and friendly atmosphere. The luncheon lasted approximately 90 minutes in a relaxed and cordial atmosphere, with both sides enjoying warm and engaging conversations. After the luncheon, the delegation was accompanied by Legislator Lin Chu-Yin, Chair of the Taiwan-France Inter-Parliamentary Amity Association, for a visit to the chamber, with a guided tour provided by staff from the Department of International Affairs. At the conclusion of the tour, the delegation once again expressed their gratitude for the Legislative Yuan’s warm hospitality and remarked that the visit had left a lasting impression, marking a successful conclusion to the day’s Taiwan-France parliamentary exchange.