立法院韓國瑜院長率跨黨派代表團赴日本進行國會外交圓滿成功 Legislative Yuan President Daniel K.Y. Han leads cross-party delegation to Japan, marking significant success in parliamentary diplomacy
立法院韓國瑜院長於本(114)年9月25日至29日率「臺日交流聯誼會」11名跨黨派委員赴日本東京及大阪訪問,進行國會外交。訪問期間行程相當緊湊,除拜會日本政要外,亦與當地僑界代表餐敘交流,並順道參觀「2025大阪世界博覽會」。
From September 25 to 29, 2025, Legislative Yuan President Daniel K.Y. Han (韓國瑜) led an eleven-member cross-party delegation from the Taiwan-Japan Friendship Association to Tokyo and Osaka for a parliamentary diplomacy visit. The delegation’s schedule was tightly packed, including meetings with Japanese political leaders, a banquet with representatives of the Taiwanese community in Japan, and a visit to the 2025 Osaka World Expo.
訪團於今(9月29)日下午返抵桃園國際機場,韓院長偕三黨委員於下午3時30分在入境大廳向媒體發表簡短談話。韓院長首先表示,此次訪日帶來三個感動。「第一個感動」是日本友人一見面便立即對花蓮的災情表達誠摯的哀悼與慰問。他要代表日本各界友人向花蓮鄉親傳達,你們並不孤單,在此困難時刻,全國民眾與國際友人都與花蓮同在。
Upon returning to Taoyuan International Airport this afternoon (September 29), President Han and legislators from all three parties delivered brief remarks to the media at 3:30 p.m. President Han began by sharing that the visit had moved him in three ways. The “first touching moment,” he noted, was that Japanese friends immediately expressed their heartfelt condolences and sympathy for the recent disaster in Hualien. On behalf of friends from all sectors in Japan, President Han conveyed to the people of Hualien that they are not alone, during this difficult time, the people of Taiwan and friends around the world stand with them.
韓院長繼表示,「第二個感動」是在大阪世博會中,臺灣館(Tech World)的展出令各國觀眾驚艷不已。雖然全程參觀僅限六分鐘,卻吸引無數民眾大排長龍,甘願等候四小時才入內體驗。韓院長指出,臺灣館透過先進科技半導體的陽剛之美,結合蝴蝶、蘭花與雲海、神木的柔美意象,充分展現出臺灣作為「半導體王國」對世界各國的深遠影響。他舉例說明,無論我們日常生活中的手機、冰箱、電視,或是汽車、捷運、高鐵、飛機等都離不開臺灣所製晶片半導體的支撐,代表團很高興見證到,此次展覽成功地將臺灣的卓越科技成就推上重要的國舞臺,令人振奮。
President Han went on to say that the “second touching moment” came from the Taiwan Pavilion (Tech World) at the Osaka World Expo, which amazed visitors from around the world. Although the exhibition offered only a six-minute experience, it drew massive crowds willing to wait in line for up to four hours. He noted that the pavilion skillfully blended the masculine power of advanced semiconductor technology with the soft, elegant imagery of butterflies, orchids, cloud seas, and ancient sacred trees—fully showcasing Taiwan’s profound global impact as the “Kingdom of Semiconductors.” He emphasized that everything from mobile phones, refrigerators, and televisions to automobiles, metros, high-speed rail, and airplanes relies on Taiwan-made semiconductor chips. The delegation was thrilled to witness Taiwan’s technological excellence displayed on such an important global stage.
韓院長接續強調,「第三個感動」是日本朝野政黨及人民對臺灣所展現的高度支持與深厚友誼。他回顧此次首度率團訪日,共會晤包括各主要政黨代表及兩位前首相等重量級日本政界人士,日方一致表達對臺灣的堅定支持與好感,尤其近三百位日本國會議員加入之「日華懇談會」,更期盼透過國會外交進一步深化日臺友好關係,這份隆情厚誼令人倍感珍惜。
President Han further emphasized that the “third touching moment” was the strong support for Taiwan and deep friendship shown by Japanese political parties—both ruling and opposition—as well as the Japanese public. Reflecting on his first time leading a delegation to Japan, President Han noted that they met with heavyweight Japanese political figures, including representatives from major political parties and two former prime ministers, with Japanese leaders unanimously expressing firm support and goodwill toward Taiwan. He noted in particular that nearly 300 Japanese Diet members have joined the Japan-ROC Diet Members’ Consultative Council, demonstrating a shared desire to deepen Taiwan-Japan ties through parliamentary diplomacy—an expression of friendship that Taiwan deeply cherishes.
韓院長心有所感表示,本次出訪深刻體會到「樹高千丈,落葉歸根」,旅居海外的僑胞始終心繫故鄉,展現出對國家的無比溫暖與支持,紛紛表達對花蓮災情的關懷,並稱將報團回臺參加雙十國慶。韓院長並以風箏作比喻,僑胞雖長年旅居世界各地,卻始終心繫臺灣。他坦言,此行雖然行程緊湊辛勞,但全體團員精神飽滿,攜手合作推動國會外交。但他也期許,三黨未來能繼續共同努力,帶領臺灣走出國際孤立的困境,並呼籲全體國民與世界做朋友,永遠保持臺灣人獨有的熱情與善良,一起攜手讓臺灣成為微笑、歡樂、陽光之島,持續在世界舞臺上發光發熱。
President Han shared his reflections, saying that the visit reaffirmed the truth of the saying: “No matter how tall a tree grows, its leaves return to its roots,” highlighting that overseas Taiwanese communities have consistently shown their deep affection and unwavering support for their homeland. He added that many compatriots in Japan expressed concern for Hualien and said they planned to return to Taiwan for the National Day celebrations. Using the metaphor of a kite, President Han noted that although overseas compatriots live around the world, their hearts remain tied to Taiwan. He acknowledged that while the trip was tightly scheduled and demanding, the delegation members remained energetic and worked together to advance parliamentary diplomacy. He expressed hope that Taiwan’s three political parties will continue to join forces to help Taiwan break through international isolation. He also called on the people of Taiwan to befriend the world and to uphold the warmth and kindness that distinguish Taiwanese society, so that together, Taiwan may shine as an island of smiles, joy, and sunshine on the global stage.
最後,韓院長再次感謝代表團跨黨派立委在訪日期間為國會外交付出心力,也感謝外交部及駐日本代表處、駐大阪辦事處全體同仁的用心安排與各項協助,讓本次立法院代表團赴日本進行國會外交圓滿成功。
In closing, President Han expressed his gratitude to the cross-party legislators for their efforts in parliamentary diplomacy throughout the visit. He also thanked the Ministry of Foreign Affairs, the Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan, and the Taipei Economic and Cultural Office in Osaka for their thoughtful arrangements and support, highlighting that their contributions ensured the success of this parliamentary diplomacy mission to Japan.
From September 25 to 29, 2025, Legislative Yuan President Daniel K.Y. Han (韓國瑜) led an eleven-member cross-party delegation from the Taiwan-Japan Friendship Association to Tokyo and Osaka for a parliamentary diplomacy visit. The delegation’s schedule was tightly packed, including meetings with Japanese political leaders, a banquet with representatives of the Taiwanese community in Japan, and a visit to the 2025 Osaka World Expo.
訪團於今(9月29)日下午返抵桃園國際機場,韓院長偕三黨委員於下午3時30分在入境大廳向媒體發表簡短談話。韓院長首先表示,此次訪日帶來三個感動。「第一個感動」是日本友人一見面便立即對花蓮的災情表達誠摯的哀悼與慰問。他要代表日本各界友人向花蓮鄉親傳達,你們並不孤單,在此困難時刻,全國民眾與國際友人都與花蓮同在。
Upon returning to Taoyuan International Airport this afternoon (September 29), President Han and legislators from all three parties delivered brief remarks to the media at 3:30 p.m. President Han began by sharing that the visit had moved him in three ways. The “first touching moment,” he noted, was that Japanese friends immediately expressed their heartfelt condolences and sympathy for the recent disaster in Hualien. On behalf of friends from all sectors in Japan, President Han conveyed to the people of Hualien that they are not alone, during this difficult time, the people of Taiwan and friends around the world stand with them.
韓院長繼表示,「第二個感動」是在大阪世博會中,臺灣館(Tech World)的展出令各國觀眾驚艷不已。雖然全程參觀僅限六分鐘,卻吸引無數民眾大排長龍,甘願等候四小時才入內體驗。韓院長指出,臺灣館透過先進科技半導體的陽剛之美,結合蝴蝶、蘭花與雲海、神木的柔美意象,充分展現出臺灣作為「半導體王國」對世界各國的深遠影響。他舉例說明,無論我們日常生活中的手機、冰箱、電視,或是汽車、捷運、高鐵、飛機等都離不開臺灣所製晶片半導體的支撐,代表團很高興見證到,此次展覽成功地將臺灣的卓越科技成就推上重要的國舞臺,令人振奮。
President Han went on to say that the “second touching moment” came from the Taiwan Pavilion (Tech World) at the Osaka World Expo, which amazed visitors from around the world. Although the exhibition offered only a six-minute experience, it drew massive crowds willing to wait in line for up to four hours. He noted that the pavilion skillfully blended the masculine power of advanced semiconductor technology with the soft, elegant imagery of butterflies, orchids, cloud seas, and ancient sacred trees—fully showcasing Taiwan’s profound global impact as the “Kingdom of Semiconductors.” He emphasized that everything from mobile phones, refrigerators, and televisions to automobiles, metros, high-speed rail, and airplanes relies on Taiwan-made semiconductor chips. The delegation was thrilled to witness Taiwan’s technological excellence displayed on such an important global stage.
韓院長接續強調,「第三個感動」是日本朝野政黨及人民對臺灣所展現的高度支持與深厚友誼。他回顧此次首度率團訪日,共會晤包括各主要政黨代表及兩位前首相等重量級日本政界人士,日方一致表達對臺灣的堅定支持與好感,尤其近三百位日本國會議員加入之「日華懇談會」,更期盼透過國會外交進一步深化日臺友好關係,這份隆情厚誼令人倍感珍惜。
President Han further emphasized that the “third touching moment” was the strong support for Taiwan and deep friendship shown by Japanese political parties—both ruling and opposition—as well as the Japanese public. Reflecting on his first time leading a delegation to Japan, President Han noted that they met with heavyweight Japanese political figures, including representatives from major political parties and two former prime ministers, with Japanese leaders unanimously expressing firm support and goodwill toward Taiwan. He noted in particular that nearly 300 Japanese Diet members have joined the Japan-ROC Diet Members’ Consultative Council, demonstrating a shared desire to deepen Taiwan-Japan ties through parliamentary diplomacy—an expression of friendship that Taiwan deeply cherishes.
韓院長心有所感表示,本次出訪深刻體會到「樹高千丈,落葉歸根」,旅居海外的僑胞始終心繫故鄉,展現出對國家的無比溫暖與支持,紛紛表達對花蓮災情的關懷,並稱將報團回臺參加雙十國慶。韓院長並以風箏作比喻,僑胞雖長年旅居世界各地,卻始終心繫臺灣。他坦言,此行雖然行程緊湊辛勞,但全體團員精神飽滿,攜手合作推動國會外交。但他也期許,三黨未來能繼續共同努力,帶領臺灣走出國際孤立的困境,並呼籲全體國民與世界做朋友,永遠保持臺灣人獨有的熱情與善良,一起攜手讓臺灣成為微笑、歡樂、陽光之島,持續在世界舞臺上發光發熱。
President Han shared his reflections, saying that the visit reaffirmed the truth of the saying: “No matter how tall a tree grows, its leaves return to its roots,” highlighting that overseas Taiwanese communities have consistently shown their deep affection and unwavering support for their homeland. He added that many compatriots in Japan expressed concern for Hualien and said they planned to return to Taiwan for the National Day celebrations. Using the metaphor of a kite, President Han noted that although overseas compatriots live around the world, their hearts remain tied to Taiwan. He acknowledged that while the trip was tightly scheduled and demanding, the delegation members remained energetic and worked together to advance parliamentary diplomacy. He expressed hope that Taiwan’s three political parties will continue to join forces to help Taiwan break through international isolation. He also called on the people of Taiwan to befriend the world and to uphold the warmth and kindness that distinguish Taiwanese society, so that together, Taiwan may shine as an island of smiles, joy, and sunshine on the global stage.
最後,韓院長再次感謝代表團跨黨派立委在訪日期間為國會外交付出心力,也感謝外交部及駐日本代表處、駐大阪辦事處全體同仁的用心安排與各項協助,讓本次立法院代表團赴日本進行國會外交圓滿成功。
In closing, President Han expressed his gratitude to the cross-party legislators for their efforts in parliamentary diplomacy throughout the visit. He also thanked the Ministry of Foreign Affairs, the Taipei Economic and Cultural Representative Office in Japan, and the Taipei Economic and Cultural Office in Osaka for their thoughtful arrangements and support, highlighting that their contributions ensured the success of this parliamentary diplomacy mission to Japan.


