國編館4月併入國教院 改制不打烊將改為教科書、編譯2個發展中心 持續從事教科書審定、研究及編譯工作 為品質把關國立編譯館將併入「國家教育研究院」組織,業務移撥至「教科書發展中心」及「編譯發展中心」兩單位,持續替臺灣教科書把關。(記者黃朝琴攝)
2011-03-22╱青年日報╱第11版╱校園e生活╱黃朝琴
國立編譯館曾是臺灣教科書的代名詞,在許多人內心烙印著求學的共同記憶,隨著國家教育研究院3月底正式掛牌,國立編譯館的名字將走入歷史,4月正式卸下招牌。教育部長吳清基昨日表示,國立編譯館將整併成為「國家教育研究院」隸屬的2個研究中心,名稱雖然改變,但是任務沒有打烊,將持續從事教科書審定、研究及編譯的工作。
國立編譯館昨日舉辦「回顧與蛻變」感謝茶會,首先透過影片回顧走過80年歲月的點點滴滴,篳路藍縷的艱辛歷程,令人動容。緊接著包括法鼓山社會大學校長曾濟群、國民黨籍立法委員趙麗雲、教育部中部辦公室主任藍順德、社教司長柯正峰等4位歷任館長,以及編審委員代表李鍌也應邀回娘家致詞。
國編館中生代及年輕新進人員也上臺獻唱感恩的心,歌聲中嗅出對「國編館」這塊招牌的難捨難分。最後由吳清基主持傳承儀式,他說「,」逗點代表完成歷史的階段性,但整併改名為新單位後,「...」則代表無限的未來。
國編館民國90年進行調查發現,「爸爸捕魚去」是民眾印象最深的小學國語課的課文,其實民國39年課文就有了,當時課文名稱叫做「漁家」,隨著時代演變,從黑白變成彩色,內容也修訂,媽媽的角色也從無到有。
吳清基致詞時表示,「到現在孩子對天候的關懷及對父母的孝心,感受很深。」國編館納入「國家教育研究院」組織架構,改為「教科書發展中心」及「編譯發展中心」,名稱雖然走入歷史,但工作沒有打烊,持續為教科書品質把關。