立法院韓國瑜院長於本(1月8)日下午在國民黨陳永康委員、民進黨吳沛憶委員、民眾黨麥玉珍委員及外交部陳明祺政務次長等人陪同下,接見「歐洲議會議員團」一行10人。
On the afternoon of January 8, President Daniel K.Y. Han (韓國瑜) of the Legislative Yuan met with a delegation of ten Members of the European Parliament (MEPs). The meeting was attended by KMT Legislator Adm. Chen Yeong-Kang, DPP Legislator Wu Pei-Yi, TPP Legislator Mai Yu-Chen, and Deputy Minister of Foreign Affairs Chen Ming-Chi.
韓國瑜院長熱情歡迎歐洲議會人民黨團議員來訪,並指出這是歐洲議會友台小組主席凱勒(Michael Gahler)擔任主席以來,第四度來訪;凱勒主席長期堅定支持台灣,於2024年獲頒立法院「二等國會榮譽獎章」,以表達立法院與台灣人民對凱勒主席的感謝與敬意。院長表示,今日能在國會議員層級面對面交流,象徵台歐關係的深厚與成熟。他特別以希臘神話三頭怪獸刻耳柏洛斯(Cerberus)為喻,形容議員須同時肩負議會問政、選區服務與家庭生活三重責任,真實反映民意代表的工作情況及人民的多重期待。
President Han extended a warm welcome to the visiting MEPs from the European People’s Party (EPP) Group. He noted that this marked the fourth visit to Taiwan by Chair Michael Gahler of the European Taiwan Friendship Group since assuming the chairmanship. President Han stated that Chair Gahler has long been a steadfast supporter of Taiwan and was awarded the Legislative Yuan’s Second-Class Medal of Honor for Parliamentary Diplomacy in 2024 to convey the gratitude and respect of both the Legislative Yuan and the people of Taiwan. President Han remarked that this face-to-face exchange at the parliamentary level reflects the depth and maturity of Taiwan–Europe relations. Drawing a metaphor from Greek mythology, he likened the role of legislators to Cerberus, the three-headed watchdog, illustrating that they must simultaneously manage three distinct duties: legislative oversight, constituency service, and family life. This comparison, he noted, reflects the demanding reality of legislative work and the multiple expectations placed upon elected representatives.
院長同時感謝歐洲議會長期支持台灣,強調雙方在民主、自由與人權等共同價值上始終站在同一陣線。台灣人民也高度肯定歐洲文化五百年來對世界文明在文化、藝術、科技與民主發展上的深遠貢獻。最後,他期盼透過交流,增進彼此情誼,推動台歐關係持續深化與實質合作。
President Han also expressed appreciation for the European Parliament’s longstanding support for Taiwan, emphasizing that Taiwan and Europe have consistently stood together on shared values such as democracy, freedom, and human rights. He added that the people of Taiwan hold in high regard Europe’s profound contributions over the past five centuries to world civilization in culture, the arts, science and technology, and democratic development. President Han concluded by expressing his hope that continued exchanges would further strengthen mutual friendship and promote the sustained deepening of Taiwan–Europe relations and substantive cooperation.
凱勒主席表示,能在此非凡的時刻率團來台灣交流,至為重要。台灣長期面臨來自對岸的壓力,而歐洲同樣處於關鍵時期,不僅承受俄烏戰爭的衝擊,也面臨國際局勢與美國政策不確定性的挑戰。歐洲與台灣皆致力於捍衛各自的生活方式與民主價值,他認為在面對外部挑戰時,各國應透過交流合作凝聚共識,強化整體防衛能力;全球民主社群更應深化同盟、擴大合作。此行來台已就安全、國防、數位化及經濟發展等議題進行密集交流,並思考台歐如何持續攜手合作。
Chair Gahler stated that it was of great importance to lead a delegation to Taiwan at this critical juncture. He noted that while Taiwan has long faced pressure from across the Taiwan Strait, Europe is also standing at a crossroads, confronting not only the impact of the Russia–Ukraine war but also challenges arising from shifting international situations and policy uncertainties in the United States. Both Europe and Taiwan, he said, are committed to defending their respective ways of life and democratic values. Chair Gahler emphasized that in the face of external challenges, countries should build consensus through dialogue and cooperation and strengthen their overall defense capacity. He added that the global democratic community must deepen alliances and expand cooperation. During this visit, the delegation held intensive exchanges on issues including security, defense, digitalization, and economic development to explore how Taiwan and Europe can continue to work together.
凱勒主席強調,歐洲是台灣重要的投資夥伴,也期待台灣企業前往歐洲投資,強化經貿關係。台灣的重要性不僅體現在半導體與人工智慧等關鍵產業,雙方在多元領域皆具互惠合作的潛力。他重申,歐洲堅定支持維持台海現狀,不會忽視中國威脅,立場清楚且一致,期盼透過國會外交持續深化台歐關係,促進長遠合作。
Chair Gahler further stressed that Europe is an important investment partner for Taiwan, and expressed hope that more Taiwanese enterprises would invest in Europe to strengthen economic and trade ties. He noted that Taiwan’s importance is not limited to key industries such as semiconductors and artificial intelligence, and that both sides possess strong potential for mutually beneficial cooperation across diverse fields. He reaffirmed that Europe firmly supports maintaining the status quo in the Taiwan Strait and will not ignore the threat posed by China. Chair Gahler stated that Europe’s position is clear and consistent, expressing hope that parliamentary diplomacy will continue to deepen Taiwan–Europe relations and foster long-term cooperation.
江副院長誠摯感謝歐洲議會多年來對台灣的堅定支持,並指出近年在友台議員的推動下,歐洲議會對台灣的支持力道顯著提升,雙邊關係持續深化。他表示,過去兩年他與跨黨派立法院同僚曾多次訪問歐洲,到訪瑞士、捷克、西班牙、義大利、愛爾蘭、英國、法國、荷蘭等國,國會交流與實質互動頻繁,合作成果不斷累積。江副院長另指出,歐洲國家已成為台灣最大投資來源,同時也是第四大貿易夥伴,顯示台歐關係已由共享價值,進一步拓展至市場、產業與知識層面的交流,期待持續深化與歐盟及歐洲議會的互訪與合作。最後,他再次歡迎歐洲議會訪團,期盼來賓此行收穫豐富,並誠摯邀請未來再度來訪,共同強化台歐夥伴關係。
Vice President Dr. Johnny C. Chiang (江啟臣) of the Legislative Yuan expressed sincere appreciation for the European Parliament’s steadfast support for Taiwan over the years. He noted that through the efforts of friendly MEPs in recent years, support for Taiwan within the European Parliament has surged, leading to a continuous deepening of bilateral relations. Vice President Chiang stated that over the past two years, he and cross-party colleagues from the Legislative Yuan have visited Europe on multiple occasions, traveling to Switzerland, the Czech Republic, Spain, Italy, Ireland, the United Kingdom, France, and the Netherlands. He highlighted that these parliamentary exchanges and substantive interactions have yielded positive results. Vice President Chiang also pointed out that European countries have become Taiwan’s largest source of investment and its fourth-largest trading partner, demonstrating that Taiwan–Europe relations have expanded beyond shared values to include exchanges at the levels of markets, industries, and knowledge. He expressed hope for continued mutual visits and cooperation with the European Union and the European Parliament. In closing, Vice President Chiang once again welcomed the delegation, wished the guests a fruitful visit, and sincerely invited them to return to Taiwan in the future to further strengthen the Taiwan–Europe partnership.
吳沛憶委員表示,台歐共同面臨假訊息操作及基礎設施破壞等「灰色地帶」挑戰。她感謝歐洲議會通過決議,反對中國扭曲聯合國第2758號決議,並指出副總統蕭美琴先前訪歐並於歐洲議會發表演說,具有重要象徵意義。她強調,為因應相關威脅,支持政府適度強化國防能量。她並期盼未來能率團回訪歐洲議會,透過實質交流,深化台歐在民防與國際安全領域的合作連結。
Legislator Wu noted that Taiwan and Europe face common “gray zone” challenges, including disinformation operations and sabotage of infrastructure. She thanked the European Parliament for adopting resolutions opposing China’s distortion of United Nations General Assembly Resolution 2758, and noted that Vice President Hsiao Bi-Khim’s previous visit to Europe and her address at the European Parliament carried symbolic significance. She emphasized her support for the government’s efforts to responsibly bolster national defense capabilities to address these threats. She also expressed hope to lead a delegation on a return visit to the European Parliament in the future to deepen cooperation links between Taiwan and Europe in civil defense and international security through substantive exchanges.
陳永康委員分享其對全球安全情勢的觀察指出,近年國際社會對台海情勢高度關注,惟台灣整體安全情勢仍維持在可控範圍。他表示,確保國家安全有賴於內部治理穩定與整體政策協調。陳委員指出,在爭取國際友人支持的同時,亦應重視與各方保持溝通管道,以降低誤判風險,避免高代價的錯誤決策。談及國防政策,他強調強化防衛能力除硬體建設外,亦須兼顧教育投資、人才培育與資源運用效能。
Legislator Chen shared his observations on the global security environment, noting that while international attention on the Taiwan Strait has increased, Taiwan’s overall security situation remains manageable. He stated that national security depends on stable domestic governance and effective policy coordination. While seeking support from international partners, he emphasized the importance of maintaining communication channels with all parties to reduce the risk of miscalculation and avoid high-cost policy mistakes. On defense policy, he underscored that strengthening defense capabilities requires not only hardware development but also investment in education, talent cultivation, and the efficient use of resources.
麥玉珍委員高度肯定凱勒主席及歐洲議會長期以來以實際行動支持台灣的民主、安全與國際參與。她指出,此次訪團成員涵蓋外交、國防、經貿、產業與法制等多元領域,與台灣在民主防衛、供應鏈韌性及去風險化等核心議題上高度契合。麥委員表示,台灣視歐洲議會為以價值導向與制度運作為基礎的民主典範。她期盼未來在台海安全、經貿夥伴關係及國際參與等面向,持續深化台歐合作。
Legislator Mai expressed high appreciation for Chair Gahler and the European Parliament’s long-standing and concrete support for Taiwan’s democracy, security, and international participation. She noted that the delegation members come from diverse fields including foreign affairs, defense, trade and economy, industry, and legal affairs, closely aligning with Taiwan’s core priorities such as democratic defense, supply chain resilience, and de-risking. She stated that Taiwan regards the European Parliament as a democratic model grounded in values and institutional practices, expressing hope for continued cooperation in Taiwan Strait security, economic and trade partnerships, and international participation.
會中雙方就台歐合作及國際安全情勢等議題廣泛交換意見,氣氛熱絡。此次會面歷時約60分鐘,過程氣氛融洽熱絡,在互贈紀念禮品與合影留念後圓滿結束。(2026.1.8)
The two sides exchanged views extensively on Taiwan–Europe cooperation and the international security situation. Conducted in a warm and lively atmosphere, the meeting lasted approximately 60 minutes and concluded successfully following an exchange of commemorative gifts and group photos. (2026.1.8)